为增强同学们对全国翻译专业资格考试(CATTI)的了解,通过备考、参考CATTI促进专业学习,了解有关CATTI考试的知识和考试技巧,3月11日16:30,人文与外国语学院邀请了西安交通大学外国语学院副教授——李雅丽在逸夫教学楼FF205进行CATTI考试备考方法及考试技巧分享。
李雅丽主要讲授口译课,多次为陕西省的国际会议担任同声传译及交替传译译员。在教学中,始终以培养合格师范生作为己任,治学严谨,努力追求科学性和艺术性的统一,教书与育人的统一。采用现代教学手段不断充实和更新教学内容,致力于教改和教研。在翻译理论、实践与教学,跨文化交际等研究领域取得了优秀的成绩。
李雅丽老师从近年CATTI考情、考题以及考试技巧等方面为同学们细致地讲解了CATTI口译和笔译考试。她用丰富的教学经验向同学们讲解了笔译以及口译实务如何备战,综合能力如何夯实,并向同学们推荐了一些备考的工具书、参考书和公众号。同时,她呼吁同学们努力扩大词汇量、尽可能掌握地道的词汇搭配,要从语法、听力、阅读、应用技巧等多个方面提升语言的基本功,多听BBC等媒体里的新闻材料,阅读英文原著。在夯实语言基本功的基础上,她提倡通过阅读翻译技巧类书籍,从中学习中英语言的差异。在讲座的最后,李老师和同学们展开互动交流。同学们踊跃地发言,提出在备考方面的困惑,她热心地为同学们释疑解惑。
通过这次讲座,同学们对CATTI考试的相关情况有了更清晰的认识和了解,也学习了相应的备考技巧和学习方法,大大增强了对笔译及口译考试的信心。